БИБЛЕИЗМЫ

фразеологические сочетания и афоризмы библейского происхождения. Выделяют фразеологизмы, образованные от имён библейских персонажей или географических названий (поцелуй Иуды, каин, ирод, содом и гоморра и т. д.); фразеологические сочетания, отражавшие реалии библейского сюжета (казни египетские, соломоново решение, умыть руки, зарыть талант в землю) или древнеиудейской истории и быта (внести лепту, фарисей, молох, бросить камень); цитаты из проповедей Христа (блаженны нищие духом, бесплодная смоковница) и т. д. Использование библеизмов в поэзии привносит в текст элементы высокого стиля (А. С. Пушкин, А. А. Блок, М. И. Цветаева), в публицистике и риторике – яркую эмоциональную окраску.

Литература и язык. Современная иллюстрированная энциклопедия. — М.: Росмэн.2006.


Смотреть больше слов в «Литературной энциклопедии»

БИБЛИОГНОЗИЯ →← БИБЛ

Смотреть что такое БИБЛЕИЗМЫ в других словарях:

БИБЛЕИЗМЫ

фразеологические сочетания и афоризмы библейского происхождения. Выделяют фразеологизмы, образованные от имен библейских персонажей или географических названий (поцелуй Иуды, каин, ирод, содом и гоморра и т. д.); фразеологические сочетания, отражавшие реалии библейского сюжета (казни египетские, соломоново решение, умыть руки, зарыть талант в землю) или древнеиудейской истории и быта (внести лепту, фарисей, молох, бросить камень); цитаты из проповедей Христа (блаженны нищие духом, бесплодная смоковница) и т. д. Использование библеизмов в поэзии привносит в текст элементы высокого стиля (А. С. Пушкин, А. А. Блок, М. И. Цветаева), в публицистике и риторике – яркую эмоциональную окраску.... смотреть

БИБЛЕИЗМЫ

Библеизмы – слова и выражения из Библии, получившие широкое распространение в речи, напр., "блудный сын", "вавилонское столпотворение".

БИБЛЕИЗМЫ

- См. крылатые слова

БИБЛЕИЗМЫ В "СЛОВЕ"

— худ. образы и символы, восходящие к яз. и поэтике библейских книг. Б. довольно заметны в тексте С., поскольку религиозно-мифол. мировоззрение, отраж. здесь, дает возможность для сопряжения нар. (языч.) и христ. культурных символов; общую установку на символ в С. <i>В. Н. Перетц</i> связывал с влиянием популярных памятников христ. лит-ры, а <i>А. А. Потебня</i> — с отголосками язычества; лучше говорить об их совмещении на основе общности значения слов, выражающих символы мифа. С точки зрения топики и поэтики — это творч. соединение риторически-книжных и народно-поэтич. средств речи. Скептич. отношение к Б. в тексте С. (<i>С. Н. Азбелев</i>) объясняется неправомерно расширительным их толкованием (с пониманием их как отдельного слова, а не устойчивого образа или выражения) и перетасовкой текста С. (Г. М. Барац, напр., для выявления Б. правил текст С., переставлял, заменял и исключал отдельные слова и выражения). Общее «настроение» С., близкое к Библии, исследователи видят в параллелизме некоторых фрагментов С. с известными притчами Евангелия, вплоть до притчи о блудном сыне (С. Ф. Шевченко, <i>Г. Карпунин</i>, Й. Клейн, <i>Б. М. Гаспаров</i> и др.). Но это скорее библейская символика, органически вплетаемая в текст произведения, а не текстуальное заимствование и не отдельные слова; все это показывает начитанность автора С. в лит-ре своего времени: в подобной лит-ре «довольно устойчиво вращались те же слова и те же обороты речи. Это и естественно было на заре литературного творчества... Библейские... книги, как можно уже было предположить заранее, содействовали выработке стиля и словаря светской поэзии» (<i>Перетц В. Н.</i> К изучению... С. 42).<p class="osn02">Слишком поверхностное сопоставление текстов С. и Библии дает много ошибочных сближений, поскольку на самом деле в XII в. автор С. не мог выйти за пределы текстов Нового Завета и Псалтири (с ними обнаруживается 48 параллелей), может быть, Апокалипсиса и некоторых ветхозаветных текстов по тексту Паремийника (ок. 30 параллелей), а возможно, и известных на Руси пророческих книг (они дают самые неубедительные, чисто словарные сопоставления с текстом С., всего 11). К числу Б. относили самые разные выражения (типа «наплънився</p><p><span class="page">111</span></p><p class="osn03">ратного духа»). Наиболее полный и достоверный список их у Перетца, ср. «истягну умь кр<font class="old">ѣ</font>постію своею» — «истяжи мя и разумеи пути моя» (Псалт.); «луци... напряжени» — «лук напряжен» в Библии; «сабли изъострени» — «стрелы сильнаго изострены» (Псалт.); «взмути р<font class="old">ѣ</font>ки и озеры, иссуши потоки и болота» — «ты разверже источникы и потокы, ты исуши рекы Афамля» (Псалт.); «въ пол<font class="old">ѣ</font> безводн<font class="old">ѣ</font> жаждею имь лучи съпряже» — «удовлил есть пустыню въ жажю зноя», «въ безводн<font class="old">ѣ</font>», «заблудиша в пустыни безводне» (Псалт.); «поостри сердца своего мужествомъ» — «поострить же гн<font class="old">ѣ</font>въ свои въ оружии» (Кн. Исайи), «поостриша язык свой» (Псалт.); «затворивъ Дунаю ворота» — «заградихъ же море враты» (Кн. Иова); сравнение с орлом или с птицей встречается в книгах малых пророков; «въ пол<font class="old">ѣ</font> безводн<font class="old">ѣ</font>» — «преходить сквоз<font class="old">ѣ</font> безводьная места» (Евангелие от Матф.); «туга и тоска сыну Гл<font class="old">ѣ</font>бову» — «скорбь и туга на всяку душю» (Апостол); «суда Божіа не минути» — «а како ты, избежиши ли суда Божия» (Апостол); «о в<font class="old">ѣ</font>тре ... насильно в<font class="old">ѣ</font>еши» — «възвеявъшю же ветру угу» (Апостол). Всего же обнаруживается не более 40 достоверных по употреблению Б. в тексте С.</p><p class="osn02">Все эти сопоставления не доказывают заимствования образов или выражений из слав. перевода книг Священного Писания, а представляют собою обычные фразеологизмы (идиомы), устойчивые сочетания, попавшие в общий оборот древнерус. письменности через учительную лит-ру Древней Руси, через патристику, особенно через церковные поучения и «слова».</p><p class="osnmal02"><i>Лит.: Барац Г. М.</i> О библейском элементе в «Слове о полку Игореве». Киев, 1912 [рец.: <i>Шевченко С. Ф.</i> // РФВ. 1912. Т. 67, кн. 1—2. С. 420—423]; <i>Перетц В. Н.</i> К изучению «Слова о полку Игореве» // ИОРЯС. 1924. Л., 1925. Т. 29. С. 23—55; <i>Адрианова</i>-<i>Перетц В. П.</i> «Слово о полку Игореве» и памятники русской литературы XI—XIII вв. Л., 1968. С. 77—86; <i>Klein J.</i> Zur Struktur des Igorlieds. München, 1972; <i>Клейн Й.</i> «Слово о полку Игореве» и апокалиптическая литература: (К постановке вопроса о топике древнерусской литературы) // ТОДРЛ. 1976. Т. 31. С. 104—112; <i>Кусков В. В.</i> Связь поэтической образности «Слова о полку Игореве» с памятниками церковной и дидактической письменности XI—XII вв. // Слово. Сб. —1978. С. 69—86; <i>Азбелев С. Н.</i> Фольклоризм «Задонщины» и «Слова о полку Игореве» // Лит-ра Древней Руси. М., 1981. С. 46—57; <i>Карпунин Г.</i> Жемчуг «Слова», или Возвращение Игоря. Новосибирск, 1983. С. 36 и след.; <i>Гаспаров Б. М.</i> Поэтика «Слова о полку Игореве». Wien, 1984. С. 349 и след.</p><p class="podpis">В. В. Колесов</p>... смотреть

T: 119